menu 简单麦麦
account_circle

压力下的翻译:1960-1991年苏联文学翻译-Made Under Pressure: Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991

帮助2570人找到了他们想要的文件
上传于 2020-03-02 8次下载 3696次围观
文件编号:5224
文件详情
标题(title):Made Under Pressure: Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991
压力下的翻译:1960-1991年苏联文学翻译
作者(author):Natalia Kamovnikova
出版社(publisher):University of Massachusetts Press
大小(size):2 MB (1874018 bytes)
格式(extension):epub
注意:如果文件下载完成后为无法打开的格式,请修改后缀名为格式对应后缀

During the Cold War, determined translators and publishers based in the Soviet Union worked together to increase the number of foreign literary texts available in Russian, despite fluctuating government restrictions. Based on extensive interviews with literary translators, Made Under Pressure offers an insider's look at Soviet censorship and the role translators played in promoting foreign authors -- including figures like John Fowles, George Orwell, Kurt Vonnegut, Gabriel García Márquez, and William Faulkner.

Natalia Kamovnikova chronicles the literary translation process from the selection of foreign literary works to their translation, censorship, final approval, and publication. Interviews with Soviet translators of this era provide insight into how the creative work of translating and the practical work of publishing were undertaken within a politically restricted environment, and recall the bonds of community and collaboration that they developed.

-到底部了哦-
微信扫码支付
压力下的翻译:1960-1991年苏联文学翻译-Made Under Pressure: Literary Translation in the Soviet Union, 1960-1991
支付金额: 共计:¥0.0

添加收藏

创建新合集