menu 简单麦麦
account_circle

翻译知识:全球科学交流模式,公元1000-1800年-Knowledge In Translation: Global Patterns Of Scientific Exchange, 1000-18

帮助2592人找到了他们想要的文件
上传于 2020-02-28 8次下载 2854次围观
文件编号:1824
文件详情
标题(title):Knowledge In Translation: Global Patterns Of Scientific Exchange, 1000-1800 CE
翻译知识:全球科学交流模式,公元1000-1800年
作者(author):Patrick Manning, Abigail Owen, Charles Burnett
出版社(publisher):University Of Pittsburgh Press
大小(size):37 MB (38918841 bytes)
格式(extension):pdf
注意:如果文件下载完成后为无法打开的格式,请修改后缀名为格式对应后缀

In the second millennium CE, long before English became the language of science, the act of translation was crucial for understanding and disseminating knowledge and information across linguistic and geographic boundaries. This volume considers the complexities of knowledge exchange through the practice of translation over the course of a millennium, across fields of knowledge—cartography, health and medicine, material construction, astronomy—and a wide geographical range, from Eurasia to Africa and the Americas. Contributors literate in Arabic, Catalan, Chinese, Greek, Hebrew, Italian, Japanese, Latin, Minnan, Ottoman, and Persian explore the history of science in the context of world and global history, investigating global patterns and implications in a multilingual and increasingly interconnected world. Chapters reveal cosmopolitan networks of shared practice and knowledge about the natural world from 1000 to 1800 CE, emphasizing both evolving scientific exchange and the emergence of innovative science. By unraveling the role of translation in cross-cultural communication, Knowledge in Translation highlights key moments of transmission, insight, and critical interpretation across linguistic and faith communities.
Table of contents :
Contents......Page 8
Foreword by Charles Burnett......Page 12
Preface......Page 14
Acknowledgments......Page 18
Introduction. Knowledge in Translation / Patrick Manning......Page 20
Part I. Mapping the Earth......Page 36
Chapter 1. The Geographical Concept of the Catalan mappamundi / Katrin Kogman-Appel......Page 38
Chapter 2. Interpretation, Intention, and Impact: Andalusi Arab and Norman Sicilian Examples of Islamo-Christian Cartographic Translation / Karen Pinto......Page 60
Chapter 3. Mountains of the Moon, Lakes in the Sun, and Sinus Gangeticus / Rila Mukherjee......Page 77
Chapter 4. The Global and the Maritime: Divergent Paradigms for Understanding the Role of Translation in the Emergence of Early Modern Science / Robert Batchelor......Page 94
Part II. Constructing Society......Page 110
Chapter 5. Charting China in the Thirteenth-Century World: The First English Translation of Zhu fan zhi and Its Recipients in China in the 1930s / Huei-Ying Kuo......Page 112
Chapter 6. The Case of Bingata: Trafficking Textile Art and Technique across the East China Sea / BuYun Chen......Page 136
Chapter 7. Mapping the Tracks of Yu: Yellow River Statecraft as Science and Technology, 1200–1600 / Ruth Mostern......Page 153
Part III. Advancing Health and Welfare......Page 166
Chapter 8. Animal Remedies in Space and Time: The Case of the Nail of the Great Beast / Irina Podgorny......Page 168
Chapter 9. Translating Heaven: Divination and Political Authority under the Yuan Dynasty / Francesca Fiaschetti......Page 183
Chapter 10. Between Local and Universal: Translating Knowledge in Early Modern Ottoman Plague Treatises / Nükhet Varlık......Page 196
Chapter 11. Transposing Knowledge: Beyond Translation in the Medieval Islamic and Japanese Medical Literary Traditions / M. A. Mujeeb Khan......Page 210
Part IV. Charting the Skies......Page 226
Chapter 12. The Nesting Hypothesis for Planetary Distances and Its Persistence over the Centuries and across Cultures / Bernard R. Goldstein and Giora Hon......Page 228
Chapter 13. Marāgha Observatory: A Star in the Constellation of Eurasian Scientific Translation / Roxann Prazniak......Page 246
Chapter 14. Reading between the Lines: Attitudes toward Arabic Astrology in the Latin Marginalia of Alcabitius’s Introductorius ad magisterium iudiciorum astrorum / Margaret Gaida......Page 263
Chapter 15. The Fourteenth-Century Transformation in China’s Reception of Arabo-Persian Astronomy / Dror Weil......Page 281
Chapter 16. Celestial Navigation: The First Translational Science / Pat Seed......Page 294
Notes......Page 312
Bibliography......Page 384
List of Contributors......Page 440
Index......Page 446

下载方式
购买后可查看 购买按钮在底部

常见问题

  • question_answer
    解压密码,提取码在哪?
    keyboard_arrow_down
    • 均在下载旁边哦,请注意查看,如果没有则是不需要密码
  • question_answer
    文件不符合描述怎么办?
    keyboard_arrow_down
    • 如果有文件问题,可以通过 卖家联系方式 联系卖家,如果 联系不上卖家 或 卖家无法解决则可以在我的订单页面申请售后
  • question_answer
    其他
    keyboard_arrow_down
    • 3.本文件为公益分享,文件由网上采集而来,如有侵权等问题,请及时联系客服删除
      常见问题及官方客服联系方式:点击前往
      售后问题处理方式:点击前往
-到底部了哦-
微信扫码支付
翻译知识:全球科学交流模式,公元1000-1800年-Knowledge In Translation: Global Patterns Of Scientific Exchange, 1000-18
支付金额: 共计:¥0.0

添加收藏

创建新合集